top of page
website_project logos_工作區域 1 複本 2.png

MASGER'S- A pan-fried bun brand that rooted in Hangzhou, rebranded to cross into the Middle East

This is a freelance commission from Shanghai, completed in 2015. The original brand — 葛師傅生煎 — was a pan-fried bun chain based in Hangzhou, serving one of Eastern China's most beloved street foods. Despite solid local recognition, the existing identity was rough and unplanned, incapable of attracting a broader family audience. More critically, the brand had ambitions to expand into the Middle East, targeting Arabic consumers — an aspiration its dated visual identity was entirely unable to support.

 

**Naming** was the starting point and the most creatively charged part of the project. The original Chinese name contained the word 師傅, which carries a double meaning in Chinese: "chef" and "kung fu master." Rather than a direct translation, the word "Master" felt stronger and more distinctive in English. Combining "Master" with the founder's surname initial "Ge" produced MASGER'S — a name that preserves the personal authorship of the original while projecting a completely new identity to the public. In parallel, the Chinese name was simplified from 葛師傅 to 葛氏 ("Ge's"), aligning with a common and trusted shop-naming convention in both Chinese and English while losing none of its warmth.

 

The **logomark** is built on a single, precise idea. Four overlapping circles read simultaneously as a plate of pan-fried buns viewed from above — the dish itself — and as a geometric construction of the letters G and E, the initials of the brand's original Chinese name. The dual reading is earned, not forced: it means the mark carries both the product and the brand's origin in a single, memorable form. The **logotype** is set in a custom-adapted sans-serif, referencing the visual language of modern fast-food chains to convey approachability and contemporary confidence.

 

The **colour strategy** was designed with the Middle East expansion explicitly in mind. Green — retained from the original brand — is not only fresh and appetite-inducing; it is also one of the most culturally significant and widely welcomed colours in the Arabic world, associated with oases, nature, and prosperity. Orange was introduced alongside it for vivid contrast and appetite appeal. The combination gives the brand visual energy across both its home market and its target new territory, without requiring any visual adaptation.

本プロジェクトは2015年、上海を拠点に受注したフリーランス案件である。元のブランド「葛師傅生煎」は、中国・杭州に本拠を置く生煎包のチェーン店だ。生煎包(シェンジェンバオ)とは、底面をカリカリに焼き上げ、上部は蒸した、スープたっぷりの上海発祥の焼き包子で、長年にわたり庶民の食文化を支えてきた。しかし、既存のブランドアイデンティティは粗雑で計画性に乏しく、ファミリー層を惹きつけるには程遠い印象だった。さらに重要なのは、このブランドが中東市場への進出を計画し、アラブ人消費者をターゲットに据えていたこと——その野心を、旧来の識別体系はまったく支えられていなかった。

 

**ネーミング**はリブランディング全体の出発点であり、最も創造的な局面だった。元の中国語名に含まれる「師傅」は、中国語で「料理人」と「武術の師匠」の双方を意味する。単純に"Chef"と訳すより、"Master"のほうが英語として力強く、個性的に響く。そこで「葛(Ge)」と「Master」を組み合わせ、「MASGER'S」という新しいブランド名が生まれた——元の名前に宿る人称的な温かさを残しながら、全く新しい顔を世に打ち出す名前だ。中国語名も同時に「葛師傅」から「葛氏」へと簡略化された。「氏」は中国語・英語いずれの文脈においても親しみのある屋号命名スタイルであり、家族経営の温かさを保ちながら現代的なアイデンティティへと刷新された。

 

**ロゴマーク**はひとつの明確なアイデアで構成されている。四つの重なり合う幾何学的な円は、皿に乗った四つの生煎包を俯瞰した光景と同時に、ブランドの元の中国語名のイニシャル「G」と「E」の文字を幾何学的に構成している。この二重の読みは無理に作ったものではなく、料理そのものとブランドの起源が、ひとつの記憶に残る形の中に自然と宿っている。**ロゴタイプ**はサンセリフ体をベースに設計されており、現代的なファストフードチェーンのビジュアル言語を参照しながら、親しみやすさと現代感のバランスを取っている。

 

**カラー戦略**は、中東展開を明確に意識して設計された。元のブランドカラーである緑は、新鮮さと食欲を喚起するだけでなく、アラブ世界では「緑洲」「自然」「繁栄」を象徴する、文化的に深く根付いた縁起の良い色でもある。この選択によって、ブランドは視覚的な改変なしに、両市場で自然な親しみやすさを持つことができる。オレンジは強いコントラストと食欲感を加えるために導入され、全体として鮮やかで力強いビジュアルアイデンティティを形成している。

tshit-tho design© 2026

bottom of page